2011年1月23日日曜日

In My Life



「 Life 」とは、人生、命、そして生活を意味する言葉。日々の生活こそが、命の源泉であり、その証しであり、やがて人生と成っていくことを、思い起こさせてくれる言葉=Life 。

“ Life is Beautiful ” それぞれの人が、他の人と関わり合いながら、自分だけの織物を紡いでいく、毎日が、人生。


【曲紹介】
◯『
イン・マイ・ライフ』(In My Life)は、『ラバー・ソウル』(1965)に収録されているレノン=マッカートニー作のバラード。

◯歌詞は、ジョンがそれまでの人生を回想しながら書いた長い詩がもとになっている
 忘れられない“恋人への愛 ”を歌っているようにも受け止められるが、ジョンの人生を考え合わせるとき、you とは青年期に突如亡くなってしまった彼の実母ではないかと想いを巡らさせられる。

◯オリジナルでは、George Martin (プロデューサー)によるバロック音楽を思わせるピアノ間奏が印象的。世界中のアーティストがカバーしているが、Tuck & Patti のギターのみの伴奏による演奏も、心に響く。

◯映画“ For The Boys ”(1991) では、Bette Midler 扮する歌手が慰問に訪れたベトナムで唄う。胸をえぐるようなシーンの直前、戦闘下の若者たちに向かって語りかけるような歌声が、多くの人々に深く刻まれているだろう。

【歌詞】(*歌を聴いての自分なりの意訳です)
There are places I'll remember
All my life, though some have changed
Some forever, not for better
Some have gone and some remain
忘れられない場所がある
すっかり変わってしまった所もあれば、

もう無くなってしまった所もある 
記憶のままの風景
思い出したくない場面
そして、永遠に記憶に残っていく場所がある

All these places have their moment
With lovers and friends I still can recall
Some are dead and some are living
In my life, I've loved them all
場所それぞれにそこで過ごした時を思い起こす

その場所で愛する人や友だちと時を共にした
亡くなってしまった人、今も生きている人
僕の人生の中で出会った人たち

僕は皆をとても愛おしく感じる

But of all these friends and lovers
There is no one compares with you
And these memories lose their meaning
When I think of love as something new
そんな愛した人や友だちの中で
あなたと比べられる人はいない
新たな気持でこれからを生きていくとき

思い出の意味は小さくなっていくかもしれない

Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life, I love you more
僕の前を過ぎて行った人やモノ

想いを断ち切ることはできない
時には立ち止まって皆のことを想う
そして 思い知る 

今まで生きてきた中で あなたをもっと愛している

Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life, I love you more
僕の前を過ぎて行った人や物への愛情を

感じなくなることはないけれど
立ち止まって時には皆のことを想うこともあるけれど
いつも思い知ることになるんだ

あなた以上に愛おしい人はいない


【単語】
affection :[名詞]愛情 通常affections (for,toward)
with care and affection心配りと愛情を持って have [cherish, ...
[形容詞]affectionate (loving)
an affectionate letter愛情のこもった手紙
watch with an affectionate eye優しく見守る
[副詞] affectionately愛情をこめて Yours affectionately [Always affectionately yours],親愛なる者より(※家族などの親しい間柄で用いる手紙の結句)

0 件のコメント:

コメントを投稿